In collaborazione con avvocato bilingue, esperto in traduzioni legali, organizziamo corsi specificamente dedicati ai professionisti del settore. Il nostro obiettivo è aiutare le aziende e le persone a superare le barriere linguistiche e a comunicare efficacemente in tutto il mondo. Il nostro staff è costituito da professionisti con un’esperienza ultratrentennale nel settore delle traduzioni e con delle competenze linguistiche e una preparazione tecnica di altissimo livello. Scopri i nostri servizi di traduzione pubblicitaria multilingue, adattamento culturale di contenuti e il servizio di localizzazione di siti web. La localizzazione linguistica è un processo di adattamento culturale che, come abbiamo visto, si compone di diverse fasi e aspetti. In particolare, negli ultimi anni e proprio parallelamente all’arrivo delle tecnologie di ultima generazione come l’Intelligenza Artificiale, è andato sviluppandosi un nuovo servizio di localizzazione che è stato progressivamente integrato nel processo. Una volta ultimata la traduzione, essa viene sottoposta ad un’attenta operazione di editing da parte di esperti di comunicazione internazionale, i quali ottimizzano il messaggio sulla base alle esigenze del pubblico, sia dal punto https://www.aiti.org/ di vista testuale che grafico. Adattare un testo secondo i canoni culturali del pubblico di riferimento aiuta a massimizzare l’efficacia del messaggio e a garantire un’efficace gestione del processo di Customer Experience Management (CEM). La localizzazione della lingua è il processo di adattamento della traduzione di un prodotto a un paese o regione specifici.
Localizzazione linguistica e adattamento culturale
È il processo di traduzione di testi o messaggi utilizzando piattaforme digitali, garantendo accuratezza e adattamento culturale. Nel contesto delle traduzioni per aziende, l’adattamento dei contenuti riveste un’importanza cruciale per il successo internazionale. Gli smartphone sono ormai il principale mezzo di accesso a Internet per milioni di persone in tutto il mondo. Questo uso diffuso ha portato a una crescente domanda di servizi di traduzione di App per cellulari che rendano le applicazioni accessibili e funzionali in diverse lingue. La traduzione di un’App non è solo un’operazione linguistica, ma un passo strategico per espandere il tuo mercato e garantire un’esperienza utente impeccabile.
- Inoltre, la costante interazione con il cliente permette ai nostri traduttori di apprendere le sue esigenze e di realizzare traduzioni di grande efficacia.
- Per evitare tutto ciò, i traduttori devono condurre ricerche culturali, lavorare a stretto contatto con i clienti e ricorrere alla localizzazione e alla revisione madrelingua.
- Leggi ora l’ultimo report di DeepL e scopri come l’IA linguistica può aiutarti a sfruttare a pieno il potenziale della tua azienda internazionale.
- Il PM raccoglie il materiale di riferimento fornito dal cliente e dal nostro Sistema Informativo Interno per distribuirlo ai traduttori e ai revisori coinvolti nel progetto.
- Gestendo l’intero processo di lavoro nei nostri uffici, possiamo soddisfare le vostre richieste H24, 7/7 e assicurare massima riservatezza nel trattamento delle informazioni acquisite. https://aqueduct-translations.it
Altri vantaggi della localizzazione linguistica nei processi di gestione
Con il nostro team dedicato, siamo in grado di realizzare analisi di contesto, proporre soluzioni personalizzate e offrire contenuti specifici per ogni mercato di riferimento tenendo conto delle esigenze della localizzazione dei contenuti. I copywriter madrelingua di Dotwords combinano la scrittura efficace e persuasiva con l’ottimizzazione per i motori di ricerca (SEO) nelle lingue originali del mercato di destinazione, sempre in un’ottica di localizzazione sito web. I nostri project manager sono in grado di aggiornare siti complessi in tempi rapidissimi, operando direttamente sui principali CMS (content management system). Facendo riferimento a banche dati terminologiche ufficiali e pubblicazioni di settore, il traduttore elabora un glossario specifico che assicurerà uniformità terminologica in questo e altri lavori futuri. Può essere inoltre concordata l’applicazione dei nostri sistemi di linguistica computazionale per individuare una terminologia oggettivamente corretta in base alla evidenza statistica. Mettiamo in pista il nostro personale madrelingua e le migliori tecnologie di editing e publishing per promuovere il territorio e gli operatori del settore turistico. Servizio di trascrizione testi da cartaceo e da supporti audio/video in qualsiasi lingua richiesta dal cliente. Una campagna pubblicitaria ben adattata aumenta la probabilità che i consumatori si leghino emotivamente al messaggio, creando fiducia e fedeltà al marchio. L’obiettivo dell’adattamento è quello di preservare l’intento comunicativo originario nel contesto della lingua di destinazione, al fine di creare un’esperienza di lettura fluida e comprensibile. L’adattamento dei contenuti durante la traduzione non riguarda solo la conversione di parole da una lingua all’altra, ma comporta anche la trasposizione di elementi culturali e contestuali. È grazie alla combinazione di questi due fattori che assicuriamo la traduzione e localizzazione di qualsiasi testo mantenendo invariato il messaggio contenuto nella versione originale. Svolgere questo compito non è affatto semplice, soprattutto se si ha a che fare con settori altamente regolamentati. L’esperienza maturata con la divisione SMG Meeting, ci permette di offrire per le vostre traduzioni agroalimentari, linguisti con pluriennale esperienza nel settore. Servizi di traduzione di testi di carattere bancario, assicurativo, contabile, borsistico, immobiliare, gestionale e di marketing. Traduzione professionale multilingue per medicina, biologia, chimica, veterinaria e altri ambiti scientifici. Sintetizzazione di enormi moli di informazioni in lingua straniera, per fornirvi un riassunto ponderato dei https://www.trad.it/ loro contenuti salienti.
Traduzione automatica revisionata
La capacità di rivolgersi agli utenti nella loro lingua è un fattore cruciale per raggiungere gli obiettivi di business a livello internazionale. La localizzazione linguistica gioca un ruolo chiave nell’internazionalizzazione di un’attività legata ad ogni tipo di servizio o prodotto. La localizzazione linguistica è applicabile ad ogni tipo di iniziativa online in cui è indispensabile attrarre l’attenzione con rapidità, con messaggi mirati e keywords vincenti. Grazie alla localizzazione siti web, si ha la certezza di essere immediatamente trovati sui motori di ricerca e poi compresi. L’approccio Dotwords alla localizzazione siti web (aziendali, portali, social, blog, e-commerce, ecc.) prevede una fase preliminare di approfondimento delle caratteristiche del cliente, dei suoi obiettivi, del contesto operativo e dei valori chiave da comunicare. Subito dietro di esso si collocano lo spagnolo, l’inglese, l’hindi e l’arabo, ciascuna con la sua unica storia e influenza nell’attuale contesto mondiale. Queste lingue, molto più di mezzi di comunicazione, svolgono un ruolo fondamentale nelle relazioni internazionali, nel commercio globale e nella diplomazia, agendo come ponti che collegano individui e società in un continuo e prezioso dialogo interculturale. Il successo nell'attuale panorama imprenditoriale globale dipende in gran parte da una buona comunicazione. Servizi di traduzione elettronica è un collegamento chiave che consente alle aziende di superare le barriere linguistiche, entrare in nuovi mercati, promuovere il lavoro di squadra e rafforzare il riconoscimento del marchio. Investire in servizi di traduzione competenti può aiutare le aziende a realizzare appieno le loro operazioni commerciali in tutto il mondo. Richiede la considerazione attenta di elementi culturali, contestuali e settoriali, al fine di garantire la comprensione e l’impatto del messaggio originale nel contesto della lingua di destinazione. Durante la traduzione diventa quindi essenziale considerare la cultura, le norme e le preferenze linguistiche delle persone che fruiranno di quel contenuto. Alla ricezione, il progetto viene esaminato dal project manager che in base al settore specifico del testo lo affida al traduttore madrelingua più esperto in quel campo. Il nostro pianeta è un intricato mosaico linguistico, un riflesso vivido della diversità e della ricchezza delle culture globali. Tra le lingue più parlate a livello mondiale, il cinese mandarino emerge con la sua vasta estensione geografica e il notevole numero di locutori.